There is an old argument that seeks to correlate John 11:51-52 with 1 John 2:2. John Owen is probably one of the first to make this connection;
Owen:
1) Hence are those terms of the world, all men, all nations, every creature, and the like, used in the business of redemption and preaching of the gospel; these things being not restrained, according as they supposed, to one certain nation and family, but extended to the universality of God’s people scattered abroad in every region under heaven. Especially are these expressions used by John, who, living to see the first coming of the Lord, in that fearful judgment and vengeance which he executed upon the Jewish nation some forty years after his death, is very frequent in the asserting of the benefit of the world by Christ, in opposition, as I said before, to the Jewish nation, — giving us a rule how to understand such phrases and locutions: John 11:51, 52,
“He signified that Jesus should die for that nation; and not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad;” conformably whereunto he tells the believing Jews that Christ is not a propitiation for them only, “but for the sins of the whole world,” 1 John 2:2, or the people of God scattered throughout the whole world, not tied to any one nation, as they sometime vainly imagined. And this may and doth give much light into the sense and meaning of those places where the words world and all are used in the business of redemption. They do not hold out a collective universality, but a general distribution into men of all sorts, in opposition to the before-recounted erroneous persuasion. Works, 10:302.
2) How, this being thus cleared, if withal ye will remind what was said before concerning the inveterate hatred of that people towards the Gentiles, and the engrafted opinion they had concerning their own sole interest in the redemption procured and purchased by their Messiah, it will be no difficult thing for any to discern the aim of the apostle in this place, in the expression so much stuck at. “He,” saith he, “is the propitiation for our sins,” — that is, our sins who are believers of the Jews; and lest by this assertion they should take occasion to confirm themselves in their former error, he adds, “And not for ours only, but for the sins of the whole world,” or, “The children of God scattered abroad,” as John xi. 51, 52, of what nation, kindred, tongue, or language soever they were. So that we have not here an opposition between the effectual salvation of all believers and the ineffectual redemption of all others, but an extending of the same effectual redemption which belonged to the Jewish believers to all other believers, or children of God throughout the whole world. Works, 10:332.
This argument has been developed by others. Phil Johnson has posted using it, and so have these folk, Understanding 1 John 2:2 by Pastor John Samson
A few years back I decided to work through some of the assumptions in this argument, which I nick-named “parallel/overlay argument” just as a tag.
Normally when we look for parallel ideas we look for parallel contexts. For example, the synoptics may discuss the same event in different ways, with different words. But the grounds for the connection is the event. Or a writer may have a common pattern of speech, a favoured idiom which he may use many times, all with some differences. We can put these together and get a picture. But here, now, there is nothing. There is only the hinge structure of the semantics, ‘not only this, but this also.’ even that does not exactly match both for in one its third person, the other its second person.
The structure of the overlay would look something like this:
“Die for the nation” not only for the nation, but also for “The Children scattered abroad “
compared with:
Christ is the expiation our our sins, not only our sins but for the sins of the whole world
The argument, then, is that structure of j11:51-52 is overlayed on top of 1j2:2 such that the overlay DELIMITS the meanings of the terms in 1j2:2. Children scattered abroad delimits the meaning of holos kosmos. That is, the latter (holos kosmos) is reduced to mean only the elect scattered abroad. (Here we assume children is equivalent to elect for the sake of the argument.)
Read the rest of this entry »