Luther:
Part 1:
Early Luther: The “Many” as the elect:
1) The second argument is that “God desires all men to be saved” (1 Tim. 2:4), and He gave His Son for us men and created man for eternal life. Likewise: All things exist for man, and he himself exists for God that he may enjoy Him, etc. These points and others like them can be refuted as easily as the first one. For these verses must always be understood as pertaining to the elect only, as the apostle says in 2 Tim. 2:10 “everything for the sake of the elect.” For in an absolute sense Christ did not die for all, because He says: “This is My blood which is poured out for you” and “for many”–He does not say: for all”–“for the forgiveness of sins” (Mark 14:24, Matt. 26:28). Martin Luther, “Lectures on Romans,” [1515-16] in Luther’s Works, 25:375-376.
Mature Luther: The “Many” as all:
2) Christ, Like Adam, Affected All Men Isaiah here uses the word “many” for the word “all,” after the manner of Paul in Rom. 5:15. The thought there is: One has sinned (Adam), One is righteous (Christ), and many are made righteous. There is no difference between “many” and “all.” The righteousness of Christ, the only-begotten Son of God, our Lord and Savior, is so great that it could justify innumerable worlds. “He ‘shall justify many,” says he, that is to say, all. It should, therefore, be understood of all, because He offers His righteousness to all, and all who believe in Christ obtain it. (W 40 III, 738 f–E op ex 23, 523 f – SL 6, 720). Cited from: Ewald M. Plass, What Luther Says (Saint Louis, Missouri: Concordia Publishing House, 1959), 2:601. [Note: this lecture was first delivered in 1544, but only later put into print in 1550.]
The Latin from the Weimar edition:
3) ‘Iustificabit multos’. Loquitur more Pauli: Rom. 5. utitur hoc [Rom 5,15] vocabulo ‘multos’; Hoc loco: ‘omnes’; est in relatione: ‘unus peccavit’, ‘unus iustus’, et: ‘multi iustificantur’. Nulla differentia est inter ‘multos’ et ‘omnes’. Iusticia Christi, unigeniti Filii Dei, Domini ac salvatoris nostri, tanta est, ut infinitos mundos possit iustificare. ‘Iustificabit multos’, inquit, id est, ‘omnes’. Intelligatur igitur de omnibus, quod offerat omnibus suam iasticiam, quam omnes consequuntur, qui in Chrihtum credunt. D. Martin Luther’s Werke (Weimar: H. Böhlau,1930), 40/III: 738. [Note: I have not been able to find this quotation in the Pelikan English edition of Luther’s works.]
Sufficient Redemption:
1) But these five verses have been explained by some in many other ways, in a very labored way: Some in a farfetched way, some tropologically, some in a mixture of everything. Therefore some, according to the Hebrew, have put it thus: “Redeeming a brother, a man will not redeem a man,” if you will; that is, Christ redeeming His brother, namely, anyone chosen, for He is also a man in the church, though He is the Redeemer. He will not redeem, namely, the heel and those who boast, etc., or, a man, that is, Judas and his ilk. And He will not give God a ransom for him, namely, for Judas and his ilk, and the price of the redemption of their soul, but He will be quiet forever (that is, Christ Himself will rest) and live eternally. And He will not see destruction, though He sees the wise (according to this world) dying. But this explanation is a little too forced, because although Christ did not effectively give His ransom for Judas and the Jews, He certainly gave it sufficiently. It is rather that they did not accept it. Therefore it should not be denied that it was given, but rather it should be denied that the benefit of the propitiation was accepted. Again, putting “man” in the accusative in place of in the nominative is more a guess than an explanation. Again, construing the “wise” here as the wise of this world does not seem to make sense, since there follows immediately the senseless and the fool shall perish together. For that reason the former explanation seems better. Martin Luther, “First Lectures on the Psalms,” in Luther’s Works 10:228.
2) Through the help of the Holy Spirit, God’s saints understood what Moses was saying. Others, the boorish and carnally-minded mass of people, did not understand him for the reason that Scripture uses these same words with reference to a physical and particular deliverance. If one, therefore, does not pay attention to the context, one will never understand the burden of Moses’ petition: that Christ might come into the flesh and redeem the world from sins and death. This is that plenitude and abundance of mercy which Psalm 130 designates as “plenteous redemption” (Ps. 130:7). With this ransom, by which Christ made payment for sins, an endless number of worlds could have been redeemed. Martin Luther, “Selected Psalms,” in Luther’s Works, 13:134
Christ shed his blood and died for the world:
1) How, then, do we rid ourselves of the earthly? Our Gospel, which they condemn so deplorably, gives us the answer, namely, Jesus Christ, the Son of God, of whom we confess in our Christian Creed: “I believe in Jesus Christ.” He “comes from above”; He is not of the earth but from above, as we read in 1 Cor. 15:47. He was not conceived by an earthly being but by the Holy Spirit from above. He brings heavenly things with Him; He becomes man, dwells and lives on earth, prays, fasts, and does good to many. Reason, in its ignorance, says nothing about this. No man has ever descended from heaven, been conceived by the Holy Spirit, suffered under Pontius Pilate, or died for the whole human race. We must all join the little children in confessing: “We believe in Jesus Christ, who was conceived, was born, and suffered.” This Man’s work alone accomplished everything. All that we are and have is of the earth, but He who is from above does it all with His death and blood. Even one little drop of His blood helps the entire world; for this Person is very God, begotten of the Father from eternity. He holds the ransom money for me, not for Himself. He was not born, nor did He suffer and die in order thereby to become the Son of God; for He was this already. No, He suffered and died that I might become a son of God through Him and that I might derive my righteousness, wisdom, and sanctification (1 Cor. 1:30) from above. Martin Luther, “Sermons on the Gospel of St. John,” in Luther’s Works, 22:459.
2) This, too, is a comfort, as we have heard. Their hatred for you will not arise because of any evil deeds or sins, or because you might be scoundrels and thieves, murderers or adulterers. It will arise solely because you want to preach of Me and say that I shed My blood and died for the world, and that it cannot be, and must not attempt to be, saved otherwise than through Me. This will be the reason for all the hatred and persecution in the world, and it is surely a praiseworthy reason. Martin Luther, Martin, “Sermons on the Gospel of St,” in Luther’s Works, 24:279.
3) You hear “the merit of Christ” here. But if you weigh these words more carefully, you will understand that Christ is completely idle here, and that the glory and the name of Justifier and Savior are taken away from Him and attributed to monastic works. Is this not taking the name of God in vain? Is this not confessing Christ in words but denying His power and blaspheming Him? I myself was once stuck in this mire too. Although I confessed with my mouth that Christ had suffered and died for the redemption of the human race, I thought that He was a judge, who had to be placated by the observance of my monastic rule. Therefore whenever I prayed or celebrated Mass, I always used to add this at the end: “Lord Jesus, I come to Thee and pray that the burdens of my order may be a recompense for my sins.” But now I thank the Father of mercies, who has called me out of the darkness into the light of the Gospel and has endowed me with an abundant knowledge of Christ Jesus my Lord. For His sake, as Paul says (Phil. 3:8-9), “I count everything as loss, yes, count it as skubula, that I may gain Christ and be found in Him, not having a righteousness of my own, based on the rule of Augustine, but that which is through faith in Christ,” to whom, with the Father and the Holy Spirit, be praise and glory forever and ever. Amen. Martin Luther, “Lectures on Galatians,” in Luther’s Works, 26:154.
World redeemed:
Read the rest of this entry »